Friday, April 23, 2010

Buy now! Entrez dans le conte. :D



Entrez dans le conte

€29
+ frais d'envoi pour la France Métropolitane, Corse, Monaco
€3,02 (Prioritare) ou €5,82 (Recommendé)


● Tirage du livre avec son CD limité à 20 exemplaires (numérotés, datés, et signés par les artistes)
● Art book : 28 pages, 189 x 145 mm
● CD-R Audio
   ○ Essai de Devenir #1 - 4:36
   ○ Essai de Devenir #2 - 3:21
   ○ Essai de Devenir #3 - 3:44
   ○ Essai de Devenir #2 (Remix) - 5:46
   ○ Essai de Devenir #3 (Remix) - 3:56

● Auteurs : Miju KIM (peintures), Mimyo (musique)
● Editions A.C.I.B., 2010
● Plus de détails : Entrez dans le conte
● Payment via Pay Pal
● If you want to buy from outside of France Metropolitan area, please contact us to : tres.mimyo@gmaiil.com



VENTE TERMINEE
End of sales










Monday, April 12, 2010

Entrez dans le conte



<Entrez dans le conte> (meaning "Come on in the tale") is a special prelude to the series <Devenir>. Presented on the Edtions A.C.I.B. stand at the 1st Journée des talents fontenaisiens, this April 10th at the Médiathèque de Fontenay-aux-Roses, this art book / CD is a recomposition of Miju's paintings in order to give birth to a tale without words. Limited edition with 20 copies only, all dated, numbered and signed, <Entrez dans le conte> will soon be put on purchase online. Also, the music will soon be available for download purchase with a special digital booklet in PDF.

<Entrez dans le conte> est une prélude spéciale à la série <Devenir>. Présenté à la 1e édition de la Journée des talents fontenaisiens à la Médiathèque de Fontenay-aux-Roses le 10 avril au stand des Editions A.C.I.B., ce petit livret / CD est une récomposition des dessins de Miju afin d'y fournir un conte sans parole. Tiré à une série limitée de 20 exemplaires seulement, tous datés, numérotés et signés, <Entrez dans le conte> sera bientôt mis en vente sur ligne. La musique sera elle aussi, bientôt disponible au téléchargement payant avec une pochette numérique spéciale en format PDF.

<Entrez dans le conte>("이야기 속으로 들어오세요")는 <Devenir> 연작을 위한 특별한 전주곡입니다. 퐁트네 오 로즈 도서관에서 4월 10일에 열린 제 1회 Journée des talents fontenaisiens 행사에서 에디시옹 A.C.I.B. 스탠드에서 소개된 이 작은 아트북과 씨디는, 김미주의 그림들을 재구성하여 말 없이 전해지는 이야기를 담고 있습니다. 전량 날짜와 일련번호, 서명을 포함하고 있는 20부 한정 에디션으로서, 곧 온라인 상으로 판매될 예정입니다. 또한, 음악도 특별 제작된 PDF 형식의 디지털 부클릿과 함께 다운로드 판매될 예정입니다.

Saturday, April 10, 2010

Listen to Entrez dans le conte!





<Entrez dans le conte>, April 2010
Music by Mimyo.
Limited edition of 20 copies only, signed, dated and numbered.
Together with its art book by Miju Kim.
Published by Editions A.C.I.B.

<Entrez dans le conte>, avril 2010
Edition limitée de 20 exemplaires, signés, datés et numérotés.
A l'ensemble de son livre d'art par Miju Kim.
Publié par Editions A.C.I.B.

<Entrez dans le conte>, 2010년 4월
20부 한정 발매 (서명, 날짜, 일련번호 기재).
김미주의 아트북과 합본.
Editions A.C.I.B. 출판.

Friday, April 9, 2010

miju Kim



Born in Dae Gu, living and studying in Grenoble. Miju Kim dreams of miju’s adventure in wonderland.

Né a DaeGu, habite en France et étudie à Grenoble. Miju reve au pays des merveilles.

대구에서 태어나 프랑스 그르노블에 거주중이며 늘 미주의 이상한 나라를 꿈꾸다.

Friday, April 2, 2010

Mimyo

Born in Seoul, living and studying in Paris, Mimyo explores his own personal sea of musical taste, including Ambient, House, Electronica, Indie Rock, Trip Hop, etc.

Né à Séoul, habitant et étudiant à Paris, Mimyo explore sa mer personelle du goût musical entre Ambiant, House, Electronica, Rock Indé, Trip Hop, etc.

서울에서 태어나 파리에 거주하며 공부중인 미묘는 앰비언트, 하우스, 일렉트로니카, 인디 록, 트립합 등 다양한 음악 취향 속을 방황하고 있습니다.



Mimyo means "subtle", "hard to tell", or "subtly bizarre" in Korean.

Mimyo veut dire "subtile", "difficile à dire", ou encore "subtilement bizarre" en coréen.

미묘는 한국어로 미묘하다는 뜻입니다, 아시겠지만.


Here're some websites where you can listen to what it sounds like :

N'hésitez pas à suivre un de ces liens ci-dessous pour trouve ce qu'il sonne :

어떤 음악인지는 아래의 링크에서 확인해 주세요. :

Official : http://mimyo.fr
Myspace : http://myspace.com/demimyo
Last.fm : http://last.fm/music/Mimyo
Facebook : http://facebook.com/demimyo

Devenir

What happens when you meet someone else? It can be friendly, unpleasant, fascinating, revolting... But in any way, there are chemical reactions between two (or more) universes. And afterwards, you won't be the same person. An encounter, it's a synergic morphology.

<Devenir> (meaning "to become") is an exchange project between the painter Miju Kim and the musician Mimyo. We send each other our works via internet in order to inspire and reinterpret each other. The paintings begin to dance to the music, and the music reinvents itself around the paintings. As the paintings and the music talk to each other, they take different forms, ready to fly out to different universe.


Quand l'on rencontre l'autre, ce qu'y arrive-t-il? Cela peut être agréable, désagréable, fascinant, dégoûtant... Mais en tout les cas, il y a des réactions chimiques entre les deux (ou encore plusieurs) univers. Et après, l'on ne sera pas la même personne. Une rencontre, c'est une morphologie synergique.

<Devenir> est un projet d'échange entre la peintre Miju Kim et le musicien Mimyo. On s'envoie par internet les travaux pour s'inspirer et réinterpréter l'un et l'autre. Les peintures commencent à danser dans la musique, et la musique se réinvente autour des peintures. Lorsque la peinture et la musique se dialogue, elles prennent des différentes formes, prêtes à s'envoler aux différents univers.

타인을 만날 때면, 어떤 일이 벌어지나요. 즐거울 수도, 괴로울 수도, 아름다울 수도, 불쾌할 수도 있지만, 어떤 경우에든 두 (혹은 여러) 세계 사이에서는 화학작용이 일어납니다. 그 이후의 자신은 더 이상 예전과 같은 사람이 아니죠. 만남이란 것은 상호 간의 변화를 의미합니다.

<Devenir>("~이 되다"의 의미)는 화가 김미주와 음악가 미묘의 교환 작업 프로젝트입니다. 두 사람은 인터넷을 통해 서로의 작업물을 주고 받으면서, 서로의 작업에 영감을 주고 서로를 재해석합니다. 그림은 음악 속에서 춤을 추고, 음악은 그림을 둘러싼 채 스스로를 재창조해 나갑니다. 서로 대화를 나누면서, 그림과 음악은 다른 모습으로 변화해 가며, 또 다른 세계로 나아갑니다.